How To Make Your Physical-Copy Doujinshi Readable Without Learning Moon

[Also works with any Japanese manga, but doujinshi tend to be the ones that get bought in Japanese by people who don’t know Japanese.]

If you’re like me (god help you), then you like owning doujinshi—preferably ones that’ve been scanslated—but you can’t read Japanese, and it bothers you that you can’t actually read your physical copies of those doujinshi. Today I’ll be sharing my solution to this problem, which probably isn’t the best nor the most professional (and might be the most time-consuming), but anyone and their grandma can do it.

The materials I’ll be handling are:

1. Restickable Square Stickers (probably findable at any office supply store)

2. Scissors

You won't need two pairs; I just like having them.

3. My favorite doujinshi, Two Scarlet Sacraments Under the Starry Sky (Part 1) by FLIPFLOPs

And that’s all you need! Besides I guess a pen, but I didn’t take a picture of one.

The idea is very simple: you cut the stickers into a shape that roughly covers up the text in a speech bubble, and then you write the translated dialog on the sticker. There are some positives and negatives to doing this, which I’ll address in this Q&A.

Q: How do you measure the stickers?

I’ve just been sticking the corner on the edge of a bubble and then cutting off the bottom and side.

Q: I don’t want scissors getting near the pages of my precious doujin!

If you have a ruler on-hand, use that. I don’t have one in my immediate area, and I’m lazy.

Q: I have to write in the dialog? My handwriting sucks/is too big!

This is where I really can’t help you. My handwriting is awful as well, but I’ve trained myself over the years to fake something readable. Even so, when I wrote the table of contents, I couldn’t bear to cover up the elegant original, so I put mine under it.

I guess you might have more success depending on the smallness of the pen you’re using—I’m using a chisel tip marker.

Q: A marker?! Won’t that bleed through onto the page?!

Yeah I had that same fear, but that’s why these are restickable stickers—once I cut them to the correct size I pulled them off the page, wrote in the dialog, and stuck them back on.

Q: This seems like a lot of effort. What are the benefits besides being able to read your hard copy?

I’m glad you asked! I found a few nifty things:

1. You can customize the translation of dialog, especially if you can actually read a little bit of Japanese. You can do this to digital copies as well if you have both the raw and the translated version, but that editing probably doesn’t take a whole lot less time than what we’re doing here. Anyway, here’s the first page of Two Scarlet Sacraments as translated by Gaku-Touhou:

And, while it’s barely readable because my pictures are so shitty, here’s my edited version of the page:

Firstly, I changed Remilia’s laugh to “kukkukukuku” as it’s written in Japanese, because unless my memory is complete and total shit, Dio Brando—manga’s most famous vampire—laughs that way, and Touhou is known to be rife with Jojo’s Bizarre Adventure references, so I figured I’d keep that possibility in-tact (plus I really like that laugh.)

I also changed Patchouli’s dialog—and in actuality the original translation is more accurate than mine, which brings me to my next point…

The original, if anyone's interested (I know it's unreadable)

2. You can really write in whatever the hell you want. In my case, from what I can tell, “something amusing you?” and “having fun?” are both accurate translations of the text. However, mine in full says, “having fun, mistress?” Nothing along the lines of “mistress” is on the original page, but I really liked the way it sounded, so I went ahead and did it. RAW RAW FIGHT THE POWAH!

3. If you decide that you want to change the translation later, either to make it more accurate or because you came up with something even cooler-sounding, it’s easy to remove a sticker and replace it with a new one. Or, if you find yourself full of regret for this undertaking, you can just remove the stickers altogether.

All in all, I don’t doubt that this will be a very time-consuming endeavor even if you’re as efficient as I am, so I don’t imagine that many people will undertake it; but this is how I plan to make mine and my brother’s doujinshi readable to us so we feel like we bought them for a reason.

If you have other ways of making your hard-copy doujinshi readable or have ideas on how to improve mine, or even just if you’re gonna give this a try, please comment!

10 thoughts on “How To Make Your Physical-Copy Doujinshi Readable Without Learning Moon

  1. From my scant knowledge of Touhou fan-fluff, Patchouli is Remilia’s friend, so she’s more of a boarder than a servant? The scanlation implies a more equal relationship between the two, but I’m not the one with the stickers.

    I’d like to try this method, too! Now, about *actually* getting doujinshi…

    • Like I said, it just sounds cool to me. Being the Remi fanboy that I am, I probably want everyone to be subservient to her – but then again, part of what inspired it is the somewhat sarcastic look on Patchouli’s face.

      EDIT: Maybe it’d be better if she said “mistress” instead of “milady” implying less subservience and more just playing on the clear power position that Remilia is exhibiting in the frame above.

  2. Not a bad idea, actually.
    Own hard copies of manga and use the internet’s translations, whoo.
    On the other hand, importing is expensiveeeee.

    • I buy my doujins at Hen Da Ne, who have a booth in Otakon’s dealer’s room every year. Most of the doujins are about 15 bucks, give or take 5.

      Obviously though, this is a pretty difficult and expensive route in itself, since it requires you pay for a con lol.

  3. I think it’s awesome that you manipulate translations to enhance your experience. It’s a good rule for life.

  4. Pingback: How To Make Your Physical-Copy Doujinshi Readable Without Learning Moon | The Top Animes

  5. im about to do this to my jojos bizarre adventure steel ball run volume! i cant beleive you talked about jjba lol what are the chances! i guess this is fate lol. oh and also a benefit of doing this is that you can censor out words if you want. ill be doing this because ill allow my family and friends to read it if they want.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s